Logo vi.removalsclassifieds.com

Sự khác biệt giữa Trình biên dịch và Trình thông dịch (Có bảng)

Mục lục:

Anonim

Nhiều người có quan niệm rằng biên dịch viên và thông dịch viên là các thuật ngữ khác nhau được sử dụng cho một chuyên gia làm việc duy nhất làm công việc dịch các ngôn ngữ khác nhau. Mặc dù niềm tin này đúng một phần nhưng không đơn giản như thế này. Có một số khác biệt giữa phiên dịch và thông dịch viên nếu bạn tìm hiểu sâu hơn một chút.

Biên dịch viên so với Thông dịch viên

Sự khác biệt giữa phiên dịch và thông dịch viên là người phiên dịch đề cập đến một nhà ngôn ngữ học có công việc là chuyển đổi văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ đích khác. Mặt khác, thông dịch viên dùng để chỉ một người có công việc là chuyển đổi thông điệp miệng từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ nguồn khác và ngược lại.

Người phiên dịch là người chuyển chữ viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ đích khác. Mục tiêu chính của người dịch là đảm bảo rằng bản dịch trình bày đúng khái niệm của phiên bản gốc. Đối với điều này, người dịch cần có hiệu quả đồng đều ở cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.

Thông dịch viên là người chuyển đổi thông điệp miệng từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ đích khác. Họ làm việc với các từ được nói và họ giải thích các thông điệp miệng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác ngay tại chỗ. Quá trình thông dịch có thể diễn ra qua điện thoại, qua cuộc gọi video hoặc gặp trực tiếp. Phiên dịch cần mức độ chính xác của bản dịch thấp hơn.

Bảng so sánh giữa biên dịch viên và thông dịch viên

Các thông số so sánh

Người phiên dịch

Thông dịch viên

Sự định nghĩa

Người phiên dịch là người có công việc là chuyển đổi các từ đã viết từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích khác. Thông dịch viên là người có công việc dịch các thông điệp bằng miệng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác ngay tại chỗ.
Kỹ năng

Một dịch giả cần phải có kỹ năng viết tốt vì mục đích chính của họ là dịch một tài liệu đã viết sang một tài liệu viết khác một cách chính xác, không có lỗi và trôi chảy. Một phiên dịch viên cần có khả năng nghe và nói trước đám đông xuất sắc khi họ lắng nghe người nói và dịch thông điệp tại chỗ.
Sự chính xác

Người dịch được cung cấp một thời gian cố định để dịch một tệp nguồn. Họ có thể xem xét và chỉnh sửa công việc của mình và có thể nhận được sự trợ giúp của từ điển, người hiệu đính và người biên tập để cải thiện công việc của họ. Do đó, tác phẩm cuối cùng của một dịch giả luôn có độ chính xác cao. Cần thông dịch viên phiên dịch tại chỗ. Không có thời gian để ứng biến. Họ thường dịch tư tưởng cốt lõi của nguồn theo cách của họ. Vì vậy, trong trường hợp này, mức độ chính xác là thấp.
Công cụ liên kết

Người dịch có thể sử dụng các công cụ hỗ trợ của máy tính để dịch. Họ cũng có thể sử dụng các tài liệu tham khảo và từ điển để cải thiện bản dịch của mình. Một phiên dịch viên chỉ có thể sử dụng thiết bị âm thanh ghi chú, ngoài ra họ hoàn toàn phụ thuộc vào kỹ năng của họ.
Hướng

Nói chung, một dịch giả chỉ làm việc theo một hướng - họ chỉ dịch sang tiếng mẹ đẻ của mình. Một thông dịch viên cần phải thông thạo cả ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn. Chúng hoạt động theo một cách hai chiều.

Translator là gì?

Người phiên dịch là người chuyển đổi các từ được viết từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ đích khác. Chúng hỗ trợ giao tiếp bằng cách dịch thông tin từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ đích khác.

Mục tiêu chính của người dịch là trình bày bản dịch thể hiện rõ ràng tài liệu nguồn gốc. Đối với điều này, một người dịch cần phải có khả năng viết đúng cách để giữ cho các sự kiện và ý tưởng của bản gốc được chính xác trong bản dịch. Người dịch có thể sử dụng các công cụ hỗ trợ của máy tính để dịch. Họ cũng có thể sử dụng các tài liệu tham khảo và từ điển để cải thiện bản dịch của mình.

Một dịch giả cần phải có kỹ năng viết tốt vì mục đích chính của họ là dịch một tài liệu đã viết sang một tài liệu viết khác một cách chính xác, không có lỗi và trôi chảy. Người dịch được cung cấp một thời gian cố định để dịch một tệp nguồn. Họ có thể xem xét và chỉnh sửa công việc của mình và có thể nhận được sự trợ giúp của từ điển, người hiệu đính và người biên tập để cải thiện công việc của họ. Do đó, tác phẩm cuối cùng của một dịch giả luôn có độ chính xác cao.

Một người dịch cần đọc trôi chảy ngôn ngữ nguồn gốc, nhưng không cần nói ngôn ngữ nguồn một cách trôi chảy. Nói chung, một người dịch chỉ nói ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Trong hầu hết các trường hợp, việc dịch thuật có thể được thực hiện trên máy tính xách tay hoặc máy tính, và họ nộp và nhận bài tập của mình thông qua internet. Dịch thuật có thể được thực hiện tại nhà bằng máy tính xách tay hoặc máy tính.

Phiên dịch là gì?

Thông dịch viên là người chuyển đổi thông điệp miệng từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ đích khác bằng miệng. Một phiên dịch viên cần có khả năng nghe và nói trước đám đông xuất sắc khi họ lắng nghe người nói và dịch thông điệp tại chỗ. Phiên dịch viên cần phiên dịch tại chỗ. Không có thời gian để ứng biến.

Họ thường dịch tư tưởng cốt lõi của nguồn theo cách của họ. Vì vậy, trong trường hợp này, mức độ chính xác là thấp. Một phiên dịch viên chỉ có thể sử dụng thiết bị âm thanh ghi chú, ngoài ra họ hoàn toàn phụ thuộc vào kỹ năng của họ. Một thông dịch viên cần phải thông thạo cả ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn. Chúng hoạt động theo một cách hai chiều.

Thông dịch viên đóng một vai trò quan trọng trong việc xây dựng giao tiếp giữa 2 hoặc nhiều người không thể nói và hiểu cùng một ngôn ngữ. Trách nhiệm chính của thông dịch viên là chuyển đổi chính xác ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ mong muốn hoặc ngôn ngữ đích khác. Thông dịch viên thường dịch các tin nhắn bằng miệng tại chỗ và đôi khi từ xa trong thời gian thực.

Trong thế giới hiện đại, phiên dịch viên đóng một vai trò quan trọng để thực hiện quyền hiểu và biết mọi thông tin của người dân. Sự tiến bộ của thế giới đã ảnh hưởng đến vấn đề di cư. Trong thế giới ngày nay, mọi người đang di chuyển từ quê hương của họ sang các quốc gia khác để có cơ hội tốt hơn. Do đó, vai trò của một phiên dịch viên ngày càng trở nên quan trọng.

Sự khác biệt chính giữa biên dịch viên và thông dịch viên

phần kết luận

Cả phiên dịch và thông dịch viên đều làm việc với ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích và cả hai nghề này đều có thể trích xuất ý nghĩa cốt lõi từ một ngôn ngữ và chuyển nó thành ngôn ngữ đích khác. Cả biên dịch viên và thông dịch viên đều làm việc với các ngôn ngữ và chúng đều quan trọng như nhau trong thế giới ngày nay trong kinh doanh, giáo dục, dịch vụ công cộng, v.v. ngôn ngữ này sang ngôn ngữ đích khác. Mặt khác, thông dịch viên dùng để chỉ một người có công việc là chuyển đổi thông điệp miệng từ ngôn ngữ nguồn này sang ngôn ngữ nguồn khác và ngược lại.

Người giới thiệu

Sự khác biệt giữa Trình biên dịch và Trình thông dịch (Có bảng)